Game of Thrones in Chinese
Game Of Thrones final season is finally here…
So we better move on and learn how to talk about Game of Thrones in Chinese!
We know that many of you tune-in on the TV, Netflix or other less orthodox ways, to watch the hugely popular HBO series, Game of Thrones.
The hit series is based on the successful book series Song of Ice and Fire by George R.R. Martin.
We’ve decided to give you a brief list of characters, sayings and names from the Game of Thrones as the Chinese fans see them. This way, next time you talk to your Chinese friends about your favourite characters, they won’t be scratching their heads when you try to explain that you are talking about the “Small Monster (The Imp).”
Game of Thrones in Chinese – Ready, steady …Go!
1.“ Game of Thrones” 权力的游戏 (Quánlì de yóuxì) –
The literal translation of “Game of Thrones” in Chinese would be “宝座的游戏” (Bǎozuò de yóuxì), but as for many other countries, in China the title has been changed to 权力的游戏 (Quánlì de yóuxì) which literally means “Game of Power”, referring to how each house tries to establish itself as the supreme power among the Seven Kingdoms.
2. “A Song of Ice and Fire” 冰与火之歌 (bīng yŭ huŏ zhī gē) –
As the book series itself is called A Song of Ice and Fire rather than Game of Thrones, it is only fitting to give you also this name in Chinese. The name uses Classical Chinese characters 与 (instead of 和) and 之 (instead of 的) to give the name more of a literary feel.
3. “Winter is Coming” 凛冬将至 (lĭn dōng jiāng zhì) –
This is a common saying by the Stark family of Winterfell. Literally, 凛 means “cold”, 冬 is “Winter”, 将至 means “will reach” and sounds more epic than just saying “冬天马上到了” due to its use of Classical Chinese.
4. “A Lannister Always Pays His Debt” 兰尼斯特有债必还 (lán ní sī tè yŏu zhài bì huán) –
This one is a saying commonly heard from the Lannisters of Casterly Rock and King’s Landing. 兰尼斯特 is how you say the Lannister family, 有债必还 literally means “(if) there is a debt, (one) must return (it)”, also taken from Classical Chinese elements to make it sound more literary.
Game of Thrones in Chinese – The Cast
Lord Eddard Stark 艾德·史塔克 (Ài dé·shǐ tǎ kè)
Lord Eddard, also called Ned 奈德 (Nài dé), is the Lord of Winterfell 临冬城公爵 (lín dōng chéng gōngjué). Dutiful Lord and devoted father, this character is known for his sense of honour and justice. Two of the most dangerous qualities for a character in GOT.
Jon Snow 琼恩·雪诺 (Qióng ēn·xuě nuò)
Jon Snow is Eddard Stark’s illegitimate son and for this is also called the “bastard”私生子(sīshēngzǐ). Jon is the closest thing GOT has to a hero. He learned from his father about leadership, selflessness, duty and honor. He’s a very capable swordsman, he fights through adversity and keeps striving to make it until the end.
Cersei Lannister 瑟曦·兰尼斯特 (Sè xī·lán nísī tè)
Cersei Lannister is a member of House Lannister. She is the wife of King Robert Baratheon and the Queen of the “Seven Kingdoms of Westeros”七国的王后 (Qī guó de wánghòu). most controversial characters of the plot.
Sir Jaime Lannister 詹姆·兰尼斯特 (Zhān mǔ·lán nísī tè)
Jaime Lannister, twin brother of his beloved Cersei, he is also known as the Kingslayer弑君者 (Shì jūn zhě). Handsome and bold, Jaime is a capable and unscrupulous warrior who fight without fear of death.
Tyrion Lannister 提利昂·兰尼斯特 (Tí lì áng·lán nísī tè)
Tyrion Lannister is Lord Tywin Lannister’s youngest child and Cersei and Jaime’s younger brother. He is a dwarf (侏儒 – Zhūrú) and because of this he is sometimes mockingly called the Imp 小恶魔 (xiǎo èmó). The nickname itself means “Little Devil” rather than “imp”, which would be normally translated as 小鬼, but doesn’t have the same effect. Tyrion is smart and funny and shares Lord Tywin skill for political strategy.
Daenerys Targaryen 丹妮莉丝·坦格利安 (Dān nī lì sī·tǎn gé lì’ān)
Daenerys Targaryen, is the youngest daughter of the “Mad King” 疯王 (fēng wáng). The mother of Dragons 龙之母 (lóng zhī mǔ) is stunningly beautiful, with silver hair and blue eyes. Daenerys is also called “Khaleesi” 卡丽熙 (Kǎ lì xī), a Dothraki title referring to the wife of the khal.
Petyr Baelish 培提尔·贝里席 (Péi tí ěr·bèi lǐ xí)
Petyr Baelish, also called Littlefinger 小指头 (xiǎo zhǐtou). He’s cunning and clever, subtle and ambitious and highly skilled at playing others in order to get what he wants. His nickname is translated in Chinese exactly as it would in English, 小 meaning “little” or “small” and 指头 meaning “finger” or “fingertip”.
Sandor Clegane 桑铎·克里冈 (Sāng duó·kè lǐ gāng)
Sandor is a huge and heavily-muscled man with a horrible facial scarring he bears on the right side of his face. He is nicknamed “The Hound” 猎狗 (Liègǒu) for his fierce, his unquestioning loyalty to his masters and for the three dogs featured in his family’s arms.
Sansa Stark 珊莎·史塔克 (Shān shā·shǐ tǎ kè)
Sansa Stark is the eldest daughter of Lord Eddard and his wife Lady Catelyn 凯瑟琳•史塔克 (Kǎisèlín•shǐ tǎ kè). She starts off as a pretty and spoiled girl who lives in her perfect naive world, but a string of bad luck and misfortune on both her home and family turns her into a resourceful, tenacious woman.
Arya Stark 艾莉亚·史塔克 (ài lì yà·shǐ tǎ kè)
Arya is the middle child of Eddard and Catelyn Stark. She is a total tomboy, a little girl who would rather play with her sword ‘Needle’ 缝衣针 (Fèng yī zhēn) than marry a knight. She’s smart and brave, combative and tenacious and she always stands up for what she thinks is right.
Brandon Stark 布兰登·史塔克(Bù lán dēng·shǐ tǎ kè)
Brandon Stark, commonly called Bran Stark 布兰 (Bù lán), is the fourth child of Eddard and Catelyn Stark. Bran begins to experience intense dreams after he was pushed out of the tower. His spiritual guide is a three-eyed raven (crow in the book) 三眼乌鸦 (sān yǎn wūyā).
Brienne of Tarth 塔斯的布蕾妮(Tǎ sī de bù lěi nī)
Brienne of Tarth, sometimes called the Maid of Tarth 塔斯的处女 (tǎ sī de chǔnǚ), is also mocked as Brienne the Beauty美人布蕾妮 (měirén bùlěinīa) because of her masculine silhouette and her physical strength. Loyal and determined she does everything she can to protect the people she serves.
Ramsay Bolton 拉姆斯·波顿(Lā mǔ sī·bō dùn)
Ramsay Snow is the bastard son of Roose Bolton, Lord of the Dreadfort. He is a sadist murderer and rapist whose unhinged depravity made him the most reviled character of GOT. Looking for some satisfaction? Just watch the episode “Battle of the Bastards” 私生子之战 (Sīshēngzǐ zhī zhàn) over and over again!
Melissandre 梅丽珊卓 (Méi lì shān zhuō)
Melisandre, often referred to as the Red Woman 红袍女 (hóng páo nǚ), is a Red Priestess in the religion of R’hllor, the Lord of Light. Beautiful and surrounded by mystery, Melisandre is one of the most powerful character of the show.
Varys 瓦里斯 (Wǎ lǐsī)
The eunuch Lord Varys, called “the Spider”八爪蜘蛛 (bā zhuǎ zhīzhū), is an enigmatic member of the small council and the master of whisperers for the Lord of the Seven Kingdoms. He is a resourceful master of disguise and espionage which trades secrets and confidential information.
Is your favourite character in this list? If not, leave a comment and we would be happy to let you know his/her name in Chinese! See you for the next episode!
In Case You Missed It
If you want to boast your knowledge of Chinese further why not check out our other blogs:
Want to know how to say some of the most famous movie quotes ever, in Chinese? Visit our famous movie quotes in Chinese blog
What’s the most popular TV show of all time? You’d be hard pressed to argue with the popularity of Friends. A US classic that never seems to die. Check out our Friends in Chinese blog.
Want more from LTL?
If you wish to hear more from LTL Mandarin School why not join our mailing list. We give plenty of handy information on learning Chinese, useful apps to learn the language and everything going on at our LTL schools! Sign up below and become part of our ever growing community!