The Chinese Bridge Competition

Hànyǔ Qiáo, 汉语桥 – Everything You Need To Know

Chinese Bridge Competition

Chinese Bridge Competition

汉语桥 (Hànyǔ Qiáo), known worldwide as “Chinese Bridge”, is a Chinese language competition where from around the world only those who are not Chinese but can speak it can participate. This competition, promoted by 汉办 (Hanban) and brought back in 2002, sees the participation of university students and secondary schools from all around the world.

With a high level of participants, since 2008 Hanban decided to divide Chinese Bridge into two parts: one for high schools, one for universities. Winners of the preliminary sections in their home countries, both on a university and scholastic level, participate in the semi-final competition held annually in China (almost always in Beijing, also including a scholarship which will allow them the chance to deepen their studies at a Chinese university.

Chinese Bridge started as a strategic plan for a wider diffusion of Chinese language and culture. Chinese Bridge today has three or four different tests: an oral presentation; a discussion in Chinese of varying lengths on a subject chosen by Hanban and only made public 20/25 days before the test; random questions on issues of language, culture, history, geography and Chinese literature; a talent show (it must be somehow connected to China and you’ll have to use your Chinese language skills).

On Hanban’s site you’ll find more detailed information; while in this Youtube video here you can see a past competition.

Not this kind of Bridge! The Chinese Bridge Competition is strictly for foreigners who can speak Chinese.

Not this kind of Bridge! The Chinese Bridge Competition is strictly for foreigners who can speak Chinese.

The talent part is certainly the most important part. If you have great linguistic skills but lack talent, I recommend that you try singing a song (even if you’re off key) or prepare something entertaining like a cabaret!

In the rest of this article, these 155 phrases can help you with the questions part, if you’ll pardon my homemade translations.

文化部分 Wénhuà bùfen – Cultural part

1. “王熙凤”是小说《红楼梦》中的人物。

“Wáng xīfèng” shì xiǎoshuō Hónglóu Mèng zhòng de rénwù.

Wang Xifeng is a character in the novel “The Dream of the Red Room”

2. 中国历史上最后一个封建王朝是清朝。

Zhōngguó lìshǐ shang zuìhòu yī gè fēngjiàn wángcháo shì Qīngcháo.

The last feudal dynasty in Chinese history was the Qing Dynasty.

3. 在中国古代,龙是皇权的象征。

Zài Zhōngguó gǔdài, lóng shì huángquán de xiàngzhēng.

In ancient China, the dragon was the symbol of imperial authority.

4. 李白在中国文学史上被称为诗仙。

Lǐ Bai zài Zhōngguó wénxué shǐ shàng bèi chēngwéi shīxiān.

Li Bai was called the Immortal Poet in Chinese literature history.

5. 中国的茅台酒属于白酒。

Zhōngguó de máotáijiǔ shǔyú báijiǔ.

The Chinese wine Maotai is a white wine.

6. “明月几时有,把酒问青天,不知天上宫阙,今夕是何年。”

“Míngyuè jǐ shíyǒu, bǎ jiǔ wèn qīngtiān, bùzhī tiānshàng gōngquè, jīnxī shì hénián.”

Shining moon, when did you appear? I ask it from the peaceful Heaven holding a cup of wine. Who knows which year is in the palaces of Heaven.

7. 酥油茶是藏族的一种饮料。此种饮料用酥油和浓茶加工而成。

Sūyóu chá shì Zàngzú de yī zhǒng yǐnliào. Cǐ zhǒng yǐnliào yòng sūyóu hé nóngchá jiāgōng ér chéng.

Butter tea is a Tibetan beverage. This drink is made of strong tea and butter.

8. 在下列人物中,林冲出自《水浒传》。

Zài xiàliè rénwù zhōng, lín chōng chūzì shuǐ hǔ chuán.

Among the people listed here, Lin Chong comes from “the banks along the water”

9. 在中国宗教建筑中,道教建筑一般称作观。

Zài Zhōngguó zōngjiào jiànzhù zhōng, Dàojiào jiànzhù yī̠bān chēngzuò guān.

In Chinese religious architecture, Taoist buildings are usually called “guan”.

10. 中国古代绘画作品《清明上河图》描绘的是宋朝的城市面貌和当时社会各阶层人民的生活状况。

Zhōngguó gǔdài huìhuà zuòpǐn Qīngmíng shàng hé tú miáohuì de shì Sòngcháo de chéngshì miànmào hé dāngshí shèhuì gè jiēcéng rénmín de shēnghuó zhuàngkuàng.

The ancient Chinese painting “Qingming shang he tu” depicts the city lifestyle conditions of people of every social level in the Song Dynasty.

11. 中国的城市景德镇盛产陶瓷,被誉为“瓷都”。

Zhōngguó de chéngshì Jǐngdézhèn shèngchǎn táocí, bèi yùwéi “cí dōu”.

The Chinese city of Jingdezhen produces ceramics; “ceramic capital”.

12. 中国的姓氏有多种来源,其中复姓“司马”可能起源于官职。

Zhōngguó de xìngshì yǒu duōzhǒng láiyuán, qízhōng fùxìng “sīmǎ” kěnéng qǐyuán yú guānzhí.

Chinese surnames have many origins, among which is the double surname “Sima” which likely comes from an official position.

13. 东汉时期的蔡伦做出的重大发明是造纸术。

Dōng Hàn shíqī de cài lún zuòchū de zhòngdà fāmíng shì zàozhǐ shù.

The greatest invention of Cai Lun of the Eastern Han was the art of creating paper.

14. “轻轻的我走了,/ 正如我轻轻的来;/ 我轻轻的招手,/ 作别西天的云彩。那河畔的金柳,/是夕阳中的新娘;/波光里的艳影,/在我的心头荡漾。”这首诗的题目是《再别康桥》。

“Qīngqīng de wǒ zǒu le,/ zhèngrú wǒ qīngqīng de lái;/ wǒ qīngqīng de zhāoshǒu,/ zuòbié Xītiān de yúncai. Nà hépàn de jīn liǔ,/shì xīyáng zhòngdì xīnniáng;/bōguāng lǐ de yàn yǐng,/zài wǒ de xīntóu dàngyàng.” Zhè shǒu shī de tímù shì zài bié kāng qiáo.

“I went away gracefully just as I arrived; I delicately placed my hands like the colored clouds leave the sky to the west. The golden willow tree on the banks of the river is the wife of the sunset; the shining waves circle in my heart.” This poem is entitled “Zai Bie Kangqiao”.

15. “佛跳墙”是福建名菜。

“Fótiàoqiáng” shì Fújiàn míngcài.

“Fotiaoqiang is a famous food from Fujian.

16. 祥林嫂是鲁迅的小说《祝福》中的人物。

Xiáng lín sǎo shì Lǔ Xùn de xiǎoshuō zhùfú zhòngdì rénwù.

Xiang Lin Sao is a character from Lu Xun’s novel “Zhu fu”.

17. 中国文学史上最伟大的女词人是李清照。

Zhōngguó wénxuéshǐ shàng zuì wěidà de nǚ círén shì lǐ qīng zhào.

The greatest female poet in the history of Chinese literature was Li Qingzhao.

18. 中国诗词中一般用牡丹表示富贵吉祥。

Zhōngguó shī-cí zhōng yī̠bān yòng mǔdan biǎoshì fùguì jíxiáng.

In Chinese poetry, the peony usually expresses wealth and prosperity.

19. 在中国古代的诸子百家中,墨子主张“兼爱”、“非攻”。

Zài Zhōngguó gǔdài de zhūzǐbǎijiā zhōng, Mòzǐ zhǔzhāng “jiān’ài”, “fēi gōng”.

Among the various thinkers of classic China, Mozi advocated “universal love” and “not attack”.

20. 唐诗《春晓》中“春眠不觉晓,”的后面一句是处处闻啼鸟。

Tángshī chūnxiǎo zhōng “chūn mián bùjué xiǎo,” de hòumian yī jù shì chùchù wén tí niǎo.

In Tang’s poem “Chunxiao”, the last phrase after “Chunmian bu jue xiao” is “chuchu wen ti niao”.

21. 在中国古代神话《后羿射日》中,后羿总共射下了九个太阳。

Zài Zhōngguó gǔdài shénhuà hòu yì shè rì zhōng, hòu yì zǒnggòng shè xiàle jiǔ gè tàiyáng.

In the ancient Chinese piece “Houyi extinguishes the suns”, Houyi extinguishes 9 suns in total.

22. 中国的少数民族能歌善舞,其中著名的歌仙“刘三姐”属于壮族。

Zhōngguó de shǎoshù mínzú néng gē shànwǔ, qízhōng zhùmíng de gē xiān “liú sān jiě” shǔyú Zhuàngzú.

Chinese ethnic minorities know how to sing and dance well, among which is the famous immortal dancer “Liu San Jie” of the Zhuang ethnicity.

23. 在《三国演义》中,关羽曾经“过五关斩六将”。

Zài Sānguó Yǎnyì zhōng, Guān Yǔ céngjīng “guòwǔguān zhǎn liù jiāng”.

In the novel of the Three Kingdoms, Guanyu defeated six generals on his own.

24. 在曹操的诗句“慨当以慷,优思难忘,何以解优,唯有杜康”中,“杜康”指的是酒。

Zài Cáo Cāo de shījù “kǎi dāng yǐ kāng, yōu sī nánwàng, héyǐ jiě yōu, wéiyǒu dùkāng” zhōng, “dùkāng” zhǐ de shì jiǔ.

In Cao Cao’s poem “kǎi dāng yǐ kāng, yōu sī nánwàng, héyǐ jiě yōu, wéiyǒu dùkāng”, dukang indicates wine.

25. 唐朝出现了中国历史上唯一一位女皇帝,她是武则天。

Tángcháo chūxiàn le Zhōngguó lìshǐshang wéiyī yī wèi nǚhuángdì, tā shì Wǔ Zétiān.

During the Tang Dynasty the only Empress of Chinese history appeared, Wu Zetian.

26. 在中国的历史文化名城中,南京被成为“六朝古都”。

Zài Zhōngguó de lìshǐ wénhuà míngchéng zhōng, Nánjīng bèi chéngwéi “Liù Cháo gǔdū”.

Among the famous cities of Chinese culture and history, Nanjing is known as “the Capital of the Six Dynasties”.

Nanjing City - The Capital of the Six Dynasties

Nanjing City – The Capital of the Six Dynasties

27. 在京剧舞台上,“花旦”是指性格活泼的少女或少妇。

Zài Jīngjù wǔtái shàng, “huādàn” shì zhǐ xìnggé huópo de shàonǚ huò shàofù.

On the stage of the Beijing Opera, the “huadan” indicates young women or wives full of vigor and energy.

28. 被称为“天下第一行书”的书法作品是王羲之的《木庭序》。

Bèi chēngwéi “tiānxiàdìyī xíngshū” de shūfǎ zuòpǐn shì Wáng Xīzhī de mù tíng xù.

The “Mu Ting Xu” of Wang Xizhi was the first work of calligraphy to be known as “the first calligraphy book in the world”.

29. 中国有360多种戏曲,其中流行最广、影响最大、表演艺术最为成熟,能够代表中国戏曲发展水平的是京剧。

Zhōng guóyǒu 360 duōzhǒng xìqǔ, qízhōng liúxíng zuì guǎng, yị̌ngxiǎng zuìdà, biạ̌oyǎn yìshù zuìwéi chéngshú, nénggòu dàibiǎo Zhōngguó xìqǔ fāzhǎn shuǐpíng de shì Jīngjù.

In China there are more than 360 operas: the most widely known of these, the one that is the most influential, whose artistic performance is the most mature, and represents the most developed of Chinese theatrical works, is the Beijing Opera.

30. 下列产自云南的名茶是普洱茶。

Xiàliè chǎn zì Yúnnán de míngchá shì Pǔ’ěrchá.

Of the following, the most famous tea made in Yunnan is Puercha.

31. 中医诊病,主要有望、闻、问、切四种方法,简称为“四诊”。

Zhōngyī zhěnbìng, zhǔyào yǒu wàng, wén, wèn, qiē sì zhǒng fāngfǎ, jiǎnchēng wèi “sìzhěn”.

In traditional Chinese medicine they mainly follow four diagnostic techniques: observation, auscultation and smell, questions and checking the heart rate. These 4 techniques are abbreviated as “si zhen”.

32. 中国文化里用十二种动物表示年,今年是鸡年。

Zhōngguó wénhuà lǐ yòng shí’èr zhǒng dòngwù biǎoshì nián, jīnnián shì jīnián.

In Chinese culture they use twelve animals to express the year. This year is the year of the rooster.

33. 在下列物品中,折扇不属于“文房四宝”,即毛笔,宣纸,砚,墨水。

Zài xiàliè wùpǐn zhōng, zhéshàn bù shǔyú “wénfángsìbǎo”, jí máobǐ, Xuānzhǐ, yàn, mòshuǐ.

Of the following products, the foldable fan is not one of the “four cultural treasures” which are the pen, high quality paper, ink stone and ink.

34. 以下中国古代著名的乐曲中,《梁山伯与祝英台》表现了中国古代传说中的爱情故事。

Yǐxià Zhōngguó gǔdài zhùmíng de yuèqǔ zhōng, liáng shān bó yǔ zhù yīng tái biǎoxiàn le Zhōngguó gǔdài chuánshuō zhòngdì àiqíng gùshi.

Of famous Chinese musical works, “Liang Shanbo and Zhu Yingtai” represents a love story in ancient Chinese history.

35. 在下列植物中,松属于“岁寒三友”。

Zài xiàliè zhíwù zhōng, sōng shǔyú “suì hán sān yǒu”.

Of the trees below, the pine belongs to the “evergreens”.

36. “温故而知新”中“温”的意思是复习。

“Wēngù ér zhīxīn” zhōng “wēn” de yìsi shì fùxí.

In the phrase “Review the old and learn the new”, “wen” means “review”.

37. 汉语中“而立之年”指的是三十岁。

Hànyǔ zhōng “érlìzhīnián” zhǐ de shì sānshí suì.

In Chinese “er li zhi nian” means thirty years.

38. 中国古代科举考试殿试的前三名分别成为状元、榜眼和探花。

Zhōngguó gǔdài kējǔ kǎoshì diànshì de qián sān míng fēnbié chéngwéi zhuàngyuan, bǎngyǎn hé tànhuā.

In ancient imperial Chinese exams, the first three classified in order were: Zhuangyuan, Bangyan and Tanhua.

39. 中国唐朝诗人杜甫的著名诗句“会当凌绝顶,一览众山小”中的“山”指的是泰山。

Zhōngguó Tángcháo shīrén Dù Fǔ de zhùmíng shījù “huì dāng líng juédǐng, yīlǎn zhòng shān xiǎo” zhòngdì “shān” zhǐ de shì Tài Shān.

In the famous poem by the Chinese poet of the Tang epoch, Du Fu, “hui dang ling jueding, yi lan zhong shan xiao”, “shan” means Mount Tai.

40. “床前明月光,疑是地上霜,举头望明月,低头思故乡。”这首诗的作者是李白。

“Chuáng qián míng yuèguāng, yí shì dìshang shuāng, jǔtóu wàng míngyuè, dītóu sī gùxiāng.” Zhè shǒu shī de zuòzhě shì Lǐ Bai.

The poem “Chuáng qián míng yuèguāng, yí shì dìshang shuāng, jǔtóu wàng míngyuè, dītóu sī gùxiāng.”is by Li Bai.

41. “锄禾日当午,汗滴禾下土,谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。”这首诗意在劝人们爱惜粮食。

“Chú hé rì dāngwǔ, hàn dī hé xiàtǔ, shéi zhī pán Zhōngcān, lìlì jiē xīnkǔ.” Zhè shǒu shīyì zài quàn rénmen àixī liángshi.

The poem “Chú hé rì dāngwǔ, hàn dī hé xiàtǔ, shéi zhī pán Zhōngcān, lìlì jiē xīnkǔ.” It recommends having the utmost respect and love when it comes to provisions.

42. 在中国神话中,用泥土造人的是女娲。

Zài Zhōngguó shénhuà zhōng, yòng nítǔ zào rén de shì Nǚwā.

In Chinese mythology, Nuwa created mankind using the earth.

43. 少林寺位于中国的嵩山。

Shàolín Sì wèiyú Zhōngguó de Sōngshān.

The Shaolin Temple is located in Songshan, China.

44. 历史上最先统一中国的是秦始皇。

Lìshǐshang zuìxiān tǒngyī Zhōngguó de shì Qín Shǐhuáng.

Historically, the first person to unify China was Qin Shihuang.

45. 下列属于医学著作的是本草纲目。

Xiàliè shǔyú yīxué zhùzuò de shì Běncǎo Gāngmù.

Of the following, “Bencao Gangmu” belongs to medicinal works.

46. 中国最早是从西周时期开始修建长城的。

Zhōngguó zuìzǎo shì cóng Xī Zhōu shíqī kāishǐ xiūjiàn Chángchéng de.

In China they began the construction of the Great Wall in the Western Zhou era.

great-wall-of-china

47. 汉字演变过程中出现最早的是甲骨文。

Hànzì yǎnbiàn guòchéng zhōng chūxiàn zuìzǎo de shì jiạ̌gǔwén.

In the evolutionary process of characters those of Jiaguwen (the oricular inscriptions) were the first.

48. 西汉时陆上丝绸之路的东起点为长安(今西安)

Xī Hàn shí lùshàng Sīchóuzhīlù de dōng qị̌diǎn wèi Cháng’ān (jīn Xī’ān).

During the period of the Eastern Han, the eastern starting point for the Silk Road was located in Chang’an (modern day Xi’an)

49. 在中国古代的诸子百家中,崇尚“自然”“无为”的是道家。

zài Zhōngguó gǔdài de zhūzǐbǎijiā zhōng, chóngshàng “zìrán” “wúwéi” de shì Dàojiā.

Of the various ancient Chinese thinkers, the Daoists spoke of the “natural” and “non action”.

50. 中国古代法家思想的代表人物是韩非子。

Zhōngguó gǔdài Fǎjiā sīxiǎng de dàibiǎo rénwù shì Hán Fēi zǐ.

The representative of classic Chinese legal thought was Han Feizi.

51. “己所不欲,勿施于人。”出自于《论语》。

“Jǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén.” Chūzì yú Lúnyǔ.

“What you don’t want for yourself, don’t impose on others” comes from “dialogues”.

52. “四面楚歌”的典故与项羽有关。

“Sìmiànchǔgē” de diǎngù yǔ Xiàng Yǔ yǒuguān.

The literary quote “to be surrounded on all sides” has to do with Xiang Yu.

53. 云南元阳梯田风光,它位于云南省红河州。

Yúnnán yuán yáng tītián fēngguāng, tā wèiyú Yúnnán shěng hóng hézhōu.

The scene of Yuanyang’s fields in Yunnan is in Hong Hezhou in Yunnan Province.

54. 从明天起,做一个幸福的人,喂马,劈柴,周游世界;从明天起,关心粮食和蔬菜,我有一所房子,面朝大海,春暖花开。作者是海子。

Cóng míngtiān qǐ, zuò yī gè xìngfú de rén, wèi mǎ, pǐchai, zhōuyóu shìjiè; cóng míngtiān qǐ, guānxīn. Liángshi hé shūcài, wǒ yǒu yī suǒ fángzi, miàn cháo dàhǎi, chūnnuǎnhuākāi. Zuòzhě shì hǎizi.

Starting tomorrow I will be a happy man, I will feed the horses, burn wood, travel the world; starting tomorrow I will take care of the food and vegetables, and will have a house by the sea. In Spring flowers will bloom. The author is Hai Zi.

55. “龙井茶”属于绿茶。

“Lóngjǐngchá” shǔyú lǜchá.

“Long Jing” tea is a green tea.

56. 中国最早的茶叶专著《茶经》的作者是,后人将其尊称为“茶圣”“茶仙”。陆羽

Zhōngguó zuìzǎo de cháyè zhuānzhù chá jīng de zuòzhě shì, hòurén jiāng qí zūnchēng wèi “chá shèng” “chá xiān”. Lù yǔ

The author of the first Chinese essay on tea “the tea classic” was over the ages called  “The Holy one of Tea”, “The Tea Immortal”. It is Lu Yu.

57. 战国时期,人们把天然磁石做成一个勺子,放在光滑的铜盘上,这是最早的指南工具,称为司南。

Zhànguó shíqī, rénmen bǎ tiānrán císhí zuòchéng yī gè sháozi, fàng zài guānghua de tóng pán shàng, zhè shì zuìzǎo de zhǐnán gōngjù, chēngwéi sīnán.

During the Warring States period, people made stones using lodestone and placed them on a slippery plate of copper. This was the first compass, called Sinan.

58. 在诗句“但愿人长久,千里共婵娟”中,“婵娟”指的是月亮。

Zài shījù “dànyuàn rén chángjiǔ, qiānlǐ gòng chánjuān” zhōng, “chánjuān” zhǐ de shì yuèliang.

In the verse “If only men lived longer, in a thousand years there would be a chanjuan”, chanjuan means the moon.

59. 在中国传统的二十四节气中,最冷的节气是大寒。

Zài Zhōngguó chuántǒng de èrshísì jiéqì zhōng, zuì lěng de jiéqi shì Dàhán.

Of the twenty-four solar periods of traditional China, the coldest is Dahan (big cold).

60. 中国传统文化中的“岁寒三友”是指松、竹、梅花。

Zhōngguó chuántǒng wénhuà zhòngdì “suìhánsānyǒu” shì zhǐ sōng, zhú, méihuā.

“The three friends” in traditional Chinese culture are the pine, bamboo and the plum tree.

61. 中国历史上最后一个封建王朝是清朝。

Zhōngguó lìshǐshang zuìhòu yī gè fēngjiàn wángcháo shì Qīngcháo.

The last feudal dynasty in Chinese history was the Qing Dynasty.

62. 在中国古代,龙是皇权的象征。

Zài Zhōngguó gǔdài, lóng shì huángquán de xiàngzhēng.

In classic Chinese, the dragon is a symbol of imperial power.

63. 中国古代绘画作品《清明上河图》描绘的是宋朝时期的城市面貌和百姓的生活状况。

Zhōngguó gǔdài huìhuà zuòpǐn Qīngmíng shàng hé tú miáohuì de shì Sòngcháo shíqī de chéngshì miànmào hé bǎixìng de shēnghuó zhuàngkuàng.

The classic Chinese painting “Qingming shang he tu” portrays the city’s appearance and living conditions during the Song Dynasty.

64. 中国四大石窟之一的“云冈石窟”位于山西大同。

Zhōngguó sìdà shíkū zhīyī de “Yúngāng Shíkū” wèiyú Shānxī dàtóng.

One of the four great Chinese caves, “The Yungang Caves” are in Datong, Shanxi.

65. 下列不是唐朝著名诗人的是陆游。

Xiàliè bụ̀ shì Tángcháo zhùmíng shīrén de shì lù yóu.

Of the following, Lu You is not a poet of the Tang Dynasty.

66. 汉语中,“不惑之年”指的是四十岁。

Hànyǔ zhōng, “bùhuòzhīnián” zhǐ de shì sìshí suì.

In Chinese, “Buhuozhinian” means 40 years.

国情部分 Guóqíng bùfen – Part on the country’s situation

67. 中国面积最大的自治区是新疆。

Zhōngguó miànji zuìdà de zìzhìqū shì Xīnjiāng.

The autonomous region with the largest surface area in China is Xinjiang.

Top left - Xinjiang covers a HUGE area!

Top left – Xinjiang covers a HUGE area!

68. 中国领土的最北端是漠河以北的黑龙江主航道。

Zhōngguó lị̌ngtǔ de zuì běi duān shì mò hé yǐběi de Hēilóng Jiāng zhǔ hángdào.

The northernmost part of Chinese territory is the main canal of Heilongjiang north of  Mohe.

69. 下列城市中,包头不是港口城市。

Xiàliè chéngshì zhōng, bāotóu bụ̀ shì gạ̌ngkǒu chéngshì.

Among the cities below, Baotou is not a port city.

70. 中国的内海是渤海。

Zhōngguó de nèihǎi shì Bó Hǎi.

China’s inland sea is Bohai.

71. 中国刚刚获得了2022年的冬奥会举办权。

Zhōngguó gānggāng huòdé le 2022 nián de Dōng-Ào-huì jǔbàn quán.

China just won the right to hold the Winter Olympics in 2022.

72. 著名的敦煌莫高窟位于中国的甘肃省。

Zhùmíng de Dūnhuáng Mògāokū wèiyú Zhōngguó de Gānsù shěng.

The famous Mogao caves of Dunhuang is in the Chinese Province of Gansu.

73. 中国最高的高原是青藏高原。

Zhōngguó zuìgāo de gāoyuán shì qīng cáng gāoyuán.

The highest plateau in China is the Qingzang Plateau.

74. 中国的火警电话是119。

Zhōngguó de huọ̌jǐng diànhuà shì 119.

The telephone number for the fire department in China is 119.

75. 中国著名的园林颐和园位于北京。

Zhōngguó zhùmíng de yuánlín Yíhéyuán wèiyú Běijīng.

The famous Chinese park Yiheyuan is in Beijing.

76. 中国的教师节是九月十号。

Zhōngguó de Jiàoshījié shì Jiǔyuè shí hào.

The Chinese teacher festival is on September 10.

77. 中国共有五个自治区。

Zhōngguó gòngyǒu wǔ gè zìzhìqū.

In China there are five total autonomous states.

78. 云南省的简称是滇。

Yúnnán shěng de jiǎnchēng shì diān.

The abbreviated name for Yunnan Province is Dian.

79. 中国少数民族分布最集中的两个区域是西南和西北。

Zhōngguó shǎoshù mínzú fēnbù zuì jízhōng de liǎng gè qūyù shì xīnán hé xīběi.

The two areas where there’s the largest concentration of ethnic minorities are the Southwest and the Northwest.

80. 在以下中国古代园林中,北海公园位于北京市。

Zài yǐxià Zhōngguó gǔdài yuánlín zhōng, Běihǎi gōngyuán wèiyú Běijīng shì.

Of the old Chinese parks below, Beihai park is in Beijing.

81. 全世界最大的大熊猫栖息地在四川省。

Quánshìjiè zuìdà de dàxióngmāo qīxīdì zài Sìchuān shěng.

The largest giant panda habitat in the world is in Sichuan Province.

82. 中国是一个多民族的人口大国,共有56个民族。

Zhōngguó shì yī gè duō mínzú de rénkǒu dàguó, gòngyǒu 56 ge mínzú.

China is a large multi-ethnic country, with a total of 56 ethnic groups.

83. 中华人民共和国国微中的建筑物是天安门。

Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó guó wēi zhòngdì jiànzhùwù shì Tiān’ānmén.

The governmental headquarters of the People’s Republic of China is Tian’anmen.

84. 下面城市中,广州不是中国直辖市。

Xiàmian chéngshì zhōng, Guǎngzhōu bụ̀ shì Zhōngguó zhíxiáshì.

Of the cities below, Canton is not a municipality under direct government control.

85. 山水甲天下的桂林因山青、水秀、洞奇、石美而吸引了无数中外游客。

Shānshuǐ jiǎtiānxià de Guìlín yīn shān qīng, shuǐ xiù, dòng qí, shí měi ér xīyǐnle wúshù Zhōng-wài yóukè.

Guilin is the best place in the world for water and mountains because of its green waters, waterfalls, intoxicating inlets and splendid rocks which have drawn countless tourist from both in and out of China.

86. “天府之国”是指四川。

“Tiānfǔzhīguó” shì zhǐ Sìchuān.

The expression “Heavenly Country” refers to Sichuan.

87. 下列被列入“世界文化遗产城市”的中国城市是云南丽江。

Xiàliè bèi lièrù “shìjiè wénhuà yíchǎn chéngshì” de Zhōngguó chéngshì shì Yúnnán lì jiāng.

Lijiang of Yunnan was included among the “world cultural heritage cities” among those listed below.

88. 中国的国旗上有五颗五角星。

Zhōngguó de guóqí shàng yǒu wǔ kē wụ̌jiǎoxīng.

There are five stars on the Chinese flag.

89. 修建在“世界屋脊”上的铁路是青藏铁路。

Xiūjiàn zài “shìjiè wūjǐ” shàng de tiělù shì qīng cáng tiělù.

The railway built on the  “roof of the World” is the Qingzang Railway.

90. 中国陆地面积约960万平方公里,是世界陆地面积第三大的国家。

Zhōngguó lùdì miànji yuē 960 wàn píngfāng gōnglǐ, shì shìjiè lùdì miànji dì-sān dà de guójiā.

China’s surface area is about 9.600.000 square kilometers; it is the third largest nation by area in the world.

91. 中国人常说的“三伏天”是指中国农历一年当中常常下雨的一段时间。

Zhōngguórén cháng shuō de “sānfútiān” shì zhǐ Zhōngguó nónglì yī nián dāngzhōng chángcháng xiàyǔ de yī duàn shíjiān.

The expression “Sanfutian” which the Chinese commonly say, refers to a time of the year according to the Chinese lunar calendar when it often rains.

92. 中华人民共和国成立的时间是1949年10月1日。

Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó chénglì de shíjiān shì 1949 nián 10 yuè 1 rì.

The People’s Republic of China was founded on October first 1949.

93. 中国最大的两个淡水湖是鄱阳湖和洞庭湖。

Zhōngguó zuìdà de liǎng gè dànshuǐhú shì Póyáng Hú hé dòng tíng hú.

The two largest freshwater lakes in China are Lake Poyang and Lake Dongting.

94. 中国是世界上人口最多的国家。

Zhōngguó shì shìjiè shàng rénkǒu zuìduō de guójiā.

China is the country with the largest population in the world.

95. 中国最长的河流是长江。

Zhōngguó zuìcháng de héliú shì Cháng Jiāng.

The longest river in China is the Chang Jiang.

96. 中国提出“一带一路”国家战略中的“一路”是指21世纪海上丝绸之路。

Zhōngguó tíchū “yị̄dài yị̄lùguójiā zhān lüè zhòngdì “yị̄lù” shì zhǐ 21 shìjì hǎishàng Sīchóuzhīlù.

The “Road” mentioned in the Chinese strategy “One Road, One Belt” means the Silk Road of the Twenty-first Century.

97. 在中国,学校通常将每个学年分为两个学期。

Zài Zhōngguó, xuéxiào tōngcháng jiāng měi ge xuénián fēnwéi liǎng gè xuéqī.

In China, the school year is usually divided into two semesters.

98. 中国的医疗急救电话是120。

Zhōngguó de yīliáo jíjiù diànhuà shì 120.

The number for first aid in China is 120.

99. 拨打国际长途电话时,中国的国家代码是86。

Bō dǎ guójì chángtú diànhuà shí, Zhōngguó de guójiā dàimǎ shì 86.

To make domestic calls, the Chinese prefix is 86.

100. 春节时,家里的老人会给孩子们压岁钱。

Chūnjié shí, jiālǐde lǎorén huì gěi háizimen yāsuìqián.

During Chinese New Year’s, the older ones of the family give the children Yasuiqian.

101. 与云南西部接壤的国家是缅甸。

Yǔ Yúnnán xībù jiērǎng de guójiā shì Miǎndiàn.

Burma (Myanmar) borders the western part of Yunnan.

102. 下列城市中,重庆是中国的直辖市之一。

Xiàliè chéngshì zhōng, Chóngqìng shì Zhōngguó de zhíxiáshì zhīyī.

Of the cities below, Chongqing is one of the cities directly under the control of China.

103. 除夕的时候,中国人喜欢放鞭炮。

Chúxī de shíhou, Zhōngguórén xǐhuan fàng biānpào.

On New Year’s Eve, the Chinese like to shoot off fireworks.

104. 云南示范大学是在国立西南联合大学的基础上建立起来的。

Yúnnán shìfàn dàxué shì zài guólì Xīnán Liánhé Dàxué de jīchǔ shàng jiànlì qǐlai de.

The normal university of Yunnan was built on the foundation of the state university Xinan Lianhe.

105. 中国古代伟大的航海家郑和的故乡是云南晋宁。

Zhōngguó gǔdài wěidà de hánghǎijiā Zhèng Hé de gùxiāng shì Yúnnán jìn nìng.

The hometown of the great ancient Chinese navigator, Zheng He, was Jinning in Yunnan.

106. 位于北京天安门广场中心的建筑物是人民英雄纪念碑。

Wèiyú Běijīng Tiān’ānmén Guǎngchǎng zhōngxīn de jiànzhùwù shì rénmín yīngxióng jìniànbēi.

The building in the middle of Tian’an men Square in Beijing is the Monument to the Heroes of the People.

107. 中国目前实行九年义务教育。

Zhōngguó mùqián shíxíng jiǔ nián yìwù jiàoyù.

Now China requires an obligatory educational plan of 9 years.

语言文字部分 Yǔyán wénzì bùfen – Part on the language and writing

108. “丿” 是 “火”字的第三画。

“Piě” shì “huǒ” zì de dì sān huà.

“Pie”is the third form of “huo”. 

109. 给下列句子排列顺序 = 你过了学校食堂,再往前走三四百米,就能看见学校图书馆了

Gěi xiàliè jùzi páiliè shùnxù = nǐ guo le xuéxiào shítáng, zài wǎng qián zǒu sān sì bạ̌i mǐ, jiù néng kànjian xuéxiào túshūguǎn le

Put the following phrases in order: pass the school cafeteria, then go forward for three or four hundred meters and you can see the school library.

110. 这里有饮料,你可以喝茶或者喝咖啡。

Zhèlǐ yǒu yǐnliào, nǐ kẹ̌yǐ hēchá huòzhě hē kāfēi.

Here are the beverages: you can drink tea or coffee.

111. 他家前面有一条河。

Tā jiā qiánmian yǒu yī tiáo hé.

There’s a river in front of the house.

112. 男:哎呀,我的钱包不见了!女:你别着急!

Nán: āiyā, wǒ de qiánbāo bùjiàn le! Nǚ: nǐ bié zháojí.

Male: damn, I can’t find my wallet! Female: don’t get upset!

113. 爸爸生病了,下午不得不去医院。根据这句子,可以知道:爸爸下午一定会去医院。

Bàba shēngbìng le, xiàwǔ bùdébù qù yīyuàn. Gēnjù zhè jùzi, kẹ̌yǐ zhīdao: bàba xiàwǔ yị̄dìng huì qù yīyuàn.

My father got sick so in the afternoon he had to go to the hospital. Based on this phrase, you know that: my father had to go to the hospital in the afternoon.

114. 回国了,我想和朋友见面。

Huíguó le, wǒ xiǎng hé péngyou jiànmiàn.

As soon as I get back to my country, I want to see my friends.

115. 老板,这双鞋我可以试试吗?

Lạ̌obǎn, zhè shuāng xié wǒ kẹ̌yǐ shìshi ma?

Boss, can I try on this pair of shoes?

116. 只有他亲口告诉我,我才会相信。

Zhị̌yǒu tā qīnkǒu gàosu wǒ, wǒ cái huì xiāngxìn.

I’ll only believe him if he tells me in person.

117. 当地的少数民族对我们很友好,热情地招呼我们到家里坐。

Dāngdì de shǎoshùmínzú duì wǒmen hěn yọ̌uhǎo, rèqíng de zhāohu wǒmen dào jiā lǐ zuò.

The local ethnic minorities are very friendly toward us: they warmly say hello and invite us to sit in their homes.

118. 虽然我付出了很多,可是并没有得到什么回报。

Suīrán wǒ fùchū le hěn duō, kěshì bìng méiyǒu dédào shénme huíbào.

Although I invested a lot, I never got anything.

119. 学汉语虽然很难,但是很有意思。

Xué Hànyǔ suīrán hěn nán, dànshì hěn yǒu yìsi.

Although learning Chinese is difficult, it’s still interesting.

120. 妈妈被我的一番话逗得哈哈大笑。

Māma bèi wǒ de yī fān huà dòu de hāhā dàxiào.

My mom laughed out loud thanks to my talk.

121. 男:明天我要去看电影,你呢?我和你一起去吧。

Nán: míngtiān wǒ yào qù kàn diànyǐng, nǐ ne? Wǒ hé nǐ yī̠qǐ qù ba.

Male: do you want to go to the movies tomorrow? Come with me!

122. 男:快走,火车马上就要开了。

Nán: kuàizǒu, huǒchē mǎshàng jiùyào kāile.

Male: quick, the train is about to leave.

123. 明天我没空儿,所以就不能和妈妈一起去飞机场了。根据这句话,可以知道明天我没有时间去飞机场。

Míngtiān wǒ méi kòngr, suọ̌yǐ jiù bùnéng hé māma yī̠qǐ qù fēijīchǎng le. Gēnjù zhè jù huà, kẹ̌yǐ zhīdao míngtiān wǒ méiyǒu shíjiān qù fēijīchǎng.

I don’t have time tomorrow, so I can’t go to the airport with my mom. Based on this phrase, you can learn that tomorrow I don’t have time to go to the airport.

124. 有一天,小王让人送来一箱苹果。

Yǒu yī tiān, xiǎo wáng ràngrén sòng lái yī xiāng píngguǒ.

One day, Xiao Wang had them gift him a crate of apples.

125. 昨天下午,我打了两个小时网球,累得要命。

Zuótiān xiàwǔ, wǒ dǎ le liǎng gè xiǎoshí wǎngqiú, lèi de yàomìng.

Yesterday afternoon I played tennis for two hours. I was dead tired.

126. 我和小王常常说不到一块儿,你就别安排我俩住一个房间了。根据这句话,可以知道我和小王的想法不太一致。

Wǒ hé xiǎo Wáng chángcháng shuōbudào yị̄kuàir, nǐ jiù bié ānpái wọ̌ liǎ zhù yī gè fángjiān le. Gēnjù zhè jù huà, kẹ̌yǐ zhīdao wǒ hé xiǎo wáng de xiạ̌ngfa bụ̀tài yị̄zhì.

Xiao Wang and I don’t often get along, so don’t put us together to live in the same room. Based on this phrase, you get the idea that Xiao Wang and I don’t think alike.

127. 无论你怎么说,总之他就是不听。

Wúlùn nǐ zěnme shuō, zǒngzhī tājiù shì bu tīng.

It doesn’t matter how you say it; to keep it short, he won’t listen to you.

128. 男:我可以借你的本子用一下吗?女:对不起,我正在用呢。

Nán: wǒ kẹ̌yǐ jiè nǐ de běnzi yòng yị̄xià ma? Nǚ: duìbuqǐ, wǒ zhèngzài yòng ne.

129. “乚”是“比”字的第四画。

“Yà” shì “bǐ” zì de dì sì huà.

“Ya” is the fourth tone of “bi”.

130. “ㄑ”是“女”字的第一画。

” Shì “nǚ” zì de dì-yī huà.

“ㄑ” is the first tone of “nv”.

131. 下列词语中,“子”的发音和其他三个不一样的是莲子。

Xiàliè cíyǔ zhōng, “zǐ” de fāyīn hé qítā sān gè bù yīyàng de shì liánzǐ.

Of the words below, the phonetic “zi” is different than “lianzi”.

132. 下雨了,我是开车还是走路呢?

Xiàyǔ le, wǒ shì kāichē háishi zǒulù ne?

It has started to rain, should I drive or walk?

133. 这里有饮料,你喝茶还是喝咖啡?

Zhèlǐ yǒu yǐnliào, nǐ hēchá háishi hē kāfēi?

Here are the drinks. Do you drink tea or coffee?

134. 他只有亲口告诉我,我才会相信。

Tā zhị̌yǒu qīnkǒu gàosu wǒ, wǒ cái huì xiāngxìn.

I’ll only believe you if he tells me personally.

135. 我迟到了,所以她生我的气,就不和我说话了。

Wǒ chídào le, suọ̌yǐ tā shēng wǒ de qì, jiù bùhé wǒ shuōhuà le.

She got mad at me because I was late and now she won’t talk to me anymore.

136. 老师:你明白了吗?

学生:对不起,我还是不明白,请您再说一遍。

Lǎoshī: nǐ míngbai le ma?

Xuésheng: duìbuqǐ, wǒ háishi bùmíng bái, qǐng nín zàishuō yī biàn.

Professor: did you understand?

Student: excuse me, I still don’t understand. Can you repeat it another time, please.

137. 回国后,我想和好朋友见面。

Huíguó hòu, wǒ xiǎng héhǎo péngyou jiànmiàn.

When I get home I want to see my good friends.

138. 老板,这双鞋我能试试吗?

Lạ̌obǎn, zhè shuāng xié wǒ néng shìshi ma?

Boss, can I try on this pair of shoes?

139. 男:你明天想不想去看电影?女:好啊,咱们一起去吧。

Nán: nǐ míngtiān xiǎng bù xiǎng qù kàn diànyǐng? Nǚ: hǎo ā, zánmen yī̠qǐ qù ba.

Male: do you want to see a movie tomorrow? Woman: OK, let’s go there together.

140. 明天我没空儿,所以就不能和妈妈一起去飞机场了。根据这个句子,我们可以知道明天我没有时间去飞机场。

Míngtiān wǒ méi kòngr, suọ̌yǐ jiù bùnéng hé māma yī̠qǐ qù fēijīchǎng le. Gēnjù zhège jùzi, wǒmen kẹ̌yǐ zhīdao míngtiān wǒ méiyǒu shíjiān qù fēijīchǎng.

I don’t have any free time tomorrow, so I can’t go to the airport with my mother. Based on this phrase, we can learn that tomorrow I don’t have time to go to the airport.

141. 下面正确的句子是妈妈叫我告诉爸爸这件事。

Xiàmian zhèngquè de jùzi shì māma jiào wǒ gàosu bàba zhè jiàn shì.

The correct phrase below is “mom told me to tell this to dad”.

142. 学汉语虽然很难,但是很有意思。

Xué Hànyǔ suīrán hěn nán, dànshì hěn yǒu yìsi.

Although learning Chinese is difficult, it is nevertheless interesting.

143. 选择正确的汉字填空。你太累了,应该好好休息一下。

Xuǎnzé zhèngquè de Hànzì tiánkòng. Nǐ tài lèi le, yīnggāi hǎohāo xiūxi yị̄xià.

Choose the correct character. If you’re too tired, you should take a good rest for a moment.

144. 这条小路弯弯曲曲的,通向远方。

Zhè tiáo xiǎolù wānwānqūqū de, tōngxiàng yuǎnfāng.

This very curvy road leads to a far off place.

145. 请把那本书递过来。

Qǐng bǎ nà běn shū dì guòlai.

Please pass that book.

146. 小王:你怎么现在才来呀,我们都等你半个小时了。小李:对不起,路上堵车了。

Xiǎo wáng: nǐ zěnme xiànzài cái lái ya, wǒmen dōu děng nǐ bàn ge xiǎoshí le. Xiǎolǐ: duìbuqǐ, lùshang dǔchē le.

Xiao Wang: How come you only arrived now – we’ve been waiting for you for a half hour. Xiao Li: sorry, there was traffic.

147. 别打断她,让她说下去。

Bié dǎduàn tā, ràng tā shuō xiàqu.

Don’t interrupt her. Let her keep speaking.

148. 晚饭后,我们一起去公园里散散步,放松放松。

Wǎnfàn hòu, wǒmen yī̠qǐ qù gōngyuán lǐ sàn sànbù, fàngsōng fàngsōng.

After dinner we’ll take a very relaxing walk in the park.

149. 男:你帮我把信取回来。女:人家都累了,你去吧。问:句中划线的“人家”指的是自己。

Nán: nǐ bāng wǒ bǎ xìn qǔ huílai. Nǚ: rénjia dōu lèi le, nǐ qù ba. Wèn: jù zhōng huàxiàn de “rénjia” zhǐ de shì zìjǐ.

Male: help me pick up the letter. Woman: I’m tired. You go. Question: the underlined “renjia” indicates itself.

150. 我家离学校很近。

Wǒ jiā lí xuéxiào hěn jìn.

My house is near the school.

151. 这个包太重了,我拿不起来,快来帮帮我!

Zhège bāo tài zhòng le, wǒ nábuqǐlai, kuài lái bāng bāng wǒ!

This bag is too heavy. I can’t pick it up. Help me: quick!

152. 爸爸生病了,下午不得不去医院做检查。爸爸下午一定会去医院。

Bàba shēngbìng le, xiàwǔ bùdébù qù yīyuàn zuò jiǎnchá. Bàba xiàwǔ yị̄dìng huì qù yīyuàn.

Dad got sick, and in the afternoon he has to go to the hospital to take some test. Dad has to go to the hospital in the afternoon.

153. 请你把这张桌子搬到外面去。

Qǐng nǐ bǎ zhè zhāng zhuōzi bāndào wàimian qù.

Please move this table outside.

154. 在那样的情况下,我只好改变了计划。

Zài nàyàng de qíngkuàng xià, wǒ zhị̌hǎo gǎibiànle jìhuà.

In that situation I can only change the program.

155. 现在请王老师给我们介绍一下这里的情况。

Xiànzài qǐng wáng lǎoshī gěi wǒmen jièshào yị̄xià zhèlǐ de qíngkuàng.

Now ask Professor Wang to explain to us this place’s situation.

This article was written by Armando Turturici. Armando is currently a Chinese language professor with the Scientific High School “A.Volta” of Caltanissetta, as well as one of the most prolific writers at www.saporedicina.com

Want more from LTL?

If you wish to hear more from LTL Mandarin School why not join our mailing list. We give plenty of handy information on learning Chinese, useful apps to learn the language and everything going on at our LTL schools! Sign up below and become part of our ever growing community!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *